首頁圖示  首頁  箭頭圖示  最新消息 
開課時間

【東禾法國電影俱樂部】皆大歡喜篇

6月26日播放的法國電影:九個月有期徒刑,圓滿落幕了!感謝同學們的喜愛及參與!除了娛樂性質之外,更看到法國影像生活與文化創意,透過粉絲頁更習得法語,讓生活與法語學習經驗無限延伸,期待下一期的法國電影嗎?請鎖定東禾法語平台喔!



【看電影學法文:九個月有期徒刑】單字篇I
《9 mois ferme》Vocabulaire I
我們看到預告篇,調查官安費爾德在辦公室一些場合所用的單字:
On peut voir au début de la bande-annonce le bureau du juge d’instruction Anne Felder ; cela nous donne l’occasion de donner quelques mots de vocabulaire :

1.書桌(名詞,陽性) le bureau (n. m.)
2.一盞燈(名詞,陰性) une lampe (n. f.)
3.一個書架(名詞,陰性) une bibliothèque (n. f.)
4.一堆檔案夾(名詞,陽性) un tas de dossiers (n. m.)

5.塞滿的(形容詞) encombré (adj.)


【看電影學法文:九個月有期徒刑】文法篇I
《9 mois ferme》Grammaire I
在預告片的片頭,主角是這樣自我介紹的:« 我叫亞里安那費德,四十歲,我擔任法院的調查官,目前單身,也沒有小孩。» 對初學者來說是個簡單自我介紹的方式,讓我們一起來看看
Au début de la bande-annonce, le personnage principal se présente en disant : « Je m’appelle Ariane Felder, j’ai 40 ans, je suis juge d’instruction […] Je suis célibataire et sans enfants. » C’est une façon simple de se présenter, utile lorsqu’on est débutant. Récapitulons ensemble :

«我叫____名字» 代名詞或名詞
« Je m’appelle » + prénom et nom
«我__歲» 應該說我“有”幾歲(動詞用avoir , 有的意思 , 而不是用 être)
« J’ai » + âge + « ans » (attention : on utilise le verbe avoir et non le verbe être)
« Je suis » +職業:代表你做什麼工作
« Je suis » + profession
« Je suis » +家庭狀況(單身,已婚,離婚,寡婦寡夫)+如果你沒有小孩的話請用 « et sans enfants » +或者你有小孩的話,請用 « et j’ai » +小孩的數量+« enfant(s) »
« Je suis » + situation familiale (célibataire, marié(e), divorcé(e), veuf/veuve) + « et sans enfants » si vous n’avez pas d’enfants, ou bien + « et j’ai » + nombre d’enfants + « enfant(s) » si vous avez des enfants.
我們可以增加:« 我住 »+城市名來表現我們的出身地
On peut ajouter : « J’habite à » + nom de ville.


【看電影學法文:九個月有期徒刑】單字篇II
《9 mois ferme》Vocabulaire II
跟預告片有點稍遠,我們在法官的公寓裡的客廳:
Un peu plus loin dans la bande-annonce, on se trouve dans le séjour de l’appartement du juge :
1.一張沙發(名詞,陽性)un canapé (n. m.) ou un sofa (n. m.)
2.一張扶手椅(名詞,陽性)un fauteuil (n. m.)
3.一張咖啡桌(名詞,陰性)une table basse (n. f.)
4.一扇門(名詞,陰性)une porte (n. f.)
5.一幅畫(名詞,陽性)un tableau (n. m.)


【看電影學法文:九個月有期徒刑】會話篇
《9 mois ferme》Conversation/expressions
預告片中也有些通俗有趣的口語表現:
La bande-annonce contient un certain nombre d’expressions familières intéressantes, issues du langage parlé :

在派出所,警察說:
Au commissariat, le policier dit :

« (Il) Elle en tient une bonne » :在此文的場景中,這表現意味著一個人喝很多,而且在酒醉的狀態,導致其行為奇怪或舉止不當。
« (Il) Elle en tient une bonne » : dans le contexte de cette scène, signifie qu’une personne a trop bu et que son état d’ivressse l’amène à se comporter (très) bizarrement ou de façon inconvenante.

« Oh ben, dites donc ! » :表示驚訝或憤怒

« Oh ben, dites donc ! » : exprime l’étonnement ou l’indignation.




【東禾法語電影俱樂部】

美國電影不陌生,法國電影的細膩又曾看過?

不容錯過的東禾法語電影俱樂部,帶您走進法國電影魅力的旅程~