馬秋
Mathieu Crépeau
下個老師
Cindy Keo-Vu
武勝美
武勝美
教師介紹
Bonjour ! 我叫Cindy,中文名字是武勝美。

我在巴黎第十九區出生,但住過幾個不同的城市: 巴黎第二十區和其他法蘭西島的兩個城市。 来臺灣之前,我跟父亲和妹妹一起生活,在一個安靜的城市叫做馬恩河畔布里 (Bry-sur-Marne)。馬恩河畔布里在巴黎和迪斯尼的中間,生活非常地便利 ! 我母亲則住在法國東北部,一個十分美麗的地方叫洛林 (la Lorraine)。

我在法國國立東方語言與文明學院學中文,同時也雙主修跨文化交際。後來在巴黎進修社會科學的碩士,所選的專業是人類學。從小一直都很喜歡探索和體驗新事物,對歷史、文化、語言、世界傳統…等等特別有興趣。

畢業之後來臺灣當法文助教,在臺北住了9個月,教幼兒和中學生法文。現居住在臺中,希望能夠向學生多介紹法國的文化、社會和語言。有很多事情可以跟同學們分享!
教師基本資料
出生地:法國 巴黎
專 攻:口語,會話,書面表達
興 趣:卡波耶拉、運動、跳舞、語言學習、社會科學、閱讀、攝影、旅行
星 座:金牛
武勝美老師給同學的學習建議
這些建議看起來沒什麼特別,但是可以讓你們學習大大加分:
*盡量定期地學習。爲了進步快一點,最好的方法是每天都練習語言。不一定要花很多時間,每天都學一點點就好。
*多聽、讀、看法文,例如透過雜誌、廣播電臺、電影、音樂、短篇小説等等。除此之外,還可以試試每天寫簡單故事或者從喜歡的書中抄寫幾句話。
*最後,對自己講法文...! 可以在鏡子前面或別的地方跟自己講話,這樣一來能夠練習口語能力。你們會發現口語會慢慢變得更流利。
La Toussaint chinoise
在法國的清明節
Bonjour !
Aujourd’hui on va apprendre ensemble le vocabulaire d’une fête très importante à Taïwan : 清明節. Savez-vous qu’en France aussi on fête 清明節 ? Et oui ! Et en France, ça s'appelle la « Toussaint chinoise ».
C’est comment la Toussaint chinoise en France ? Eh bien, regardons tout de suite ensemble.
Pour la Toussaint chinoise, on se réunit en famille dans un cimetière. Qu’est-ce que c’est un cimetière ? C’est un lieu où reposent les personnes décédées/les personnes mortes.
Et dans un cimetière, qu’est-ce qu’il y a ? Il y a, bien sûr, des tombes. C’est là où dorment les personnes décédées.
Et pendant la Toussaint chinoise, il faut faire quoi ? Il faut bien nettoyer les tombes d’abord, bien sûr !
Et ensuite ? Eh bien ensuite, quand c’est bien nettoyé, on met de la nourriture sur la tombe pour que les ancêtres viennent manger !
Qu’est-ce qu’on met comme nourriture ? Eh bien, on met les plats préférés de nos ancêtres sur la tombe : de la viande, du poisson, du riz, des boissons, des fruits, mais aussi des fleurs. Bref ! Tout ce qu’ils aimaient pour qu’ils soient contents !
Quand la nourriture est posée sur la tombe, on peut prier pour nos ancêtres avec de l’encens. On peut aussi prier pour les voisins de nos ancêtres et leur donner de l’encens.
Autre chose très importante pendant la Toussaint chinoise, c’est de brûler du papier pour les ancêtres ! Ces papiers, ce sont de l’argent, des lingots d’or, mais aussi des vêtements. Certaines personnes brûlent même des Iphones, des voitures et des télévisions en papier pour leurs ancêtres ! Pourquoi pas ?
Et quand tout est terminé, on peut rentrer à la maison et se réunir tous en famille pour manger tous ensemble !
Voilà, maintenant, vous savez parler de la Toussaint chinoise en français !
Alors, bonne Toussaint chinoise à tous !

【單字】
un cimetière
une tombes
nettoyer les tombes
les ancêtres
prier
de l’encens
brûler du papier
麵包店
La boulangerie
在麵包店裡,總是有很多不同的人,詞彙很簡單:進入,觀摩和聆聽:
Dans les boulangeries, Il y a toujours des personnes très différentes et le vocabulaire est simple : Entrez, regardez et écoutez : 

A:女士,該你了...
A:Madame, c’est à vous…

B : 你好,請給我一條法式麵包。
B : Bonjour, je voudrais une baguette, s’il vous plaît. 

B : 一條法式麵包……這裡。 還需要什麼呢?
B : Une baguette… voilà. Et avec ceci?

B : 就這樣。
B : C’est tout.

A : 一共...一歐元,謝謝。
A:Alors…Un euro, s’il vous plaît.

B : 這裡。
B : Voilà. 

A : 謝謝,祝你有美好的一天!
A:Merci, bonne journée! 

B : 謝謝,再見。
B : Merci, au revoir.

《詞彙學習》
La boulangerie  [la bulãʒǝʁi] : où on fait des boules de pain [dɛ byl dǝ pɛ]
麵包店 : 做麵包的地方

un croissant [ɛ̃ kʁwasã]
可頌

une baguette [yn bagɛt]
une baguette de pain
法式麵包

un pain au chocolat [ɛ pɛ o ʃokola]
巧克力麵包
法國一個非常美麗的地方:洛林
內容圖片
洛林是法國東北部的一個大區,位於比利時、盧森堡和德國的邊界。以前,洛林(和阿爾薩斯)屬於德國,因此部分建築仍然具有德式建築。

它有一些著名的城市如梅斯 (Metz)、南希 (Nancy) 和凡爾登 (Verdun)。而且也非常靠近斯特拉斯堡 (Strasbourg) 等一些大城市。除此之外,還可以去盧森堡或德國散步,因為真的不遠 !

這裡也有許多著名的特色菜,例如:法式鹹派 (la quiche lorraine) 或布莉歐洛林 (le pâté lorrain) (超級好吃!!),也因美味的李子而聞名!

洛林是一個美麗的地區,我喜歡去母親家度假。她住在一個很可愛的小城市叫做穆松橋 (Pont-à-Mousson),位於在梅斯和南希之間,很方便 !

這裡的夏天非常舒服,特別是在夜晚。因爲常常會有音樂會、慶典、市場、步道等等... 一定要去洛林玩一玩 !

La Lorraine est une région au nord-est de la France. Elle est frontalière à la Belgique, le Luxembourg et l’Allemagne. Avant d’être une région définitivement française, la Lorraine (comme l’Alsace) a appartenu autrefois à l’Allemagne. D’ailleurs, certains bâtiments en Lorraine ont encore une architecture de style allemand.

Les villes les plus connues de Lorraine sont Metz, Nancy et Verdun. La Lorraine est aussi très proche de certaines grandes villes comme Strasbourg, en Alsace. On peut aussi aller se balader facilement au Luxembourg et en Allemagne.

C’est une région riche en spécialités culinaires comme la « quiche lorraine » ou le « pâté lorrain » (super bon !!). La Lorraine est aussi connue pour ses délicieuses mirabelles !

La Lorraine est une très belle région où ma maman habite. J’aime aller passer des vacances chez elle. Elle habite dans une charmante petite ville qui s’appelle Pont-à-Mousson, entre Metz et Nancy.

L’été en Lorraine est très agréable, surtout le soir car il y a des concerts à voir et écouter, des festivals, des marchés, des chemins de promenade à faire... Je vous recommande d’aller y faire un tour, c’est super !
什麼是「卡波耶拉」? (或「 巴西戰舞」) 
「 巴西戰舞」
內容圖片
看起來像一種舞蹈,但又不是舞蹈。卡波耶拉是一種非洲裔巴西人的武術,起源於16至19世紀巴西的非洲奴隸之間。今天,足球和卡波耶拉是巴西的標誌性運動。在這種武術中有踢腿、閃避、雜技、音樂、葡萄牙語歌曲... 很棒對吧?

我在巴黎跟一位超棒的教師練習卡波耶拉已經7年了。我教過小孩、青少年甚至成年人,也參加過卡波耶拉比賽和表演。為什麼這麼喜歡卡波耶拉?因為這是一種獨特的運動。有哪個運動可以唱歌和奏樂器?若有,或許我會改觀...!

Qu’est-ce que la capoeira ? Cela ressemble à une danse mais ce n’est pas une danse. C’est un art martial afro-brésilien qui est né parmi les esclaves africains au Brésil entre les 16ème et 19ème siècles. Aujourd’hui, la capoeira et le football sont les sports emblématiques du Brésil. C’est un art martial avec des coups de pied, des esquives, des acrobaties, de la musique, des chants en portugais... Génial n’est-ce pas... ?

Je pratique la capoeira depuis 7 ans avec un super professeur à Paris. J’ai donné des cours à des enfants, adolescents et même des adultes. J’ai aussi participé à des compétitions et des spectacles. Pourquoi j’aime autant la capoeira ? Parce que c’est un sport unique en son genre. Dans quel sport peut-on chanter et jouer des instruments de musique ? Dites-moi lequel et peut-être que je changerai d’avis... !
我作為法文助教的一年
內容圖片
從2018年9月到2019年6月我在台北當法語助教。我在不同的學校教法語:民族國小、薇閣國小、恆毅國中和蘭雅國中、還有輔仁大學。我的任務主要是幫助教師準備課程或直接教法文、跟學生多講法文,以及介紹法國的傳統、節日等等。我渡過了愉快的一年,永遠不會忘記這次經歷。

由於這次經歷,我還遇到了一些台灣人和其他法文助教。其中一些人成了最好的朋友,一起去了很多地方旅游,玩得十分開心,我也永遠不會忘記他們。

你呢,你會願意去法國一年來教你的母語嗎 ?

De septembre 2018 à juin 2019, j’ai été assistante de langue française à Taipei. J’ai enseigné le français dans différentes écoles : aux écoles primaires Minzu et Wego et aux collèges Hengyi et Lanya, et parfois aussi à l’université catholique Fujen.

J’avais de nombreuses missions comme aider le professeur à préparer et donner les cours, ou bien j’enseignais parfois toute seule, j’aidais les élèves à pratiquer la langue, je présentais des traditions, des fêtes françaises, etc. J’ai passé une merveilleuse année que je n’oublierai jamais.

Grâce à cette expérience aussi, j’ai rencontré des Taïwanais et d’autres assistants français, certains d’entre eux sont devenus mes meilleurs amis. Avec eux, j’ai voyagé dans pleins d’endroits différents et je me suis beaucoup amusée. Je ne les oublierai jamais eux aussi.

Et vous, seriez-vous prêt à aller enseigner votre langue maternelle en France pendant un an ?
東禾西班牙LOGO